1 |
23:53:50 |
rus-ger |
cardiol. |
КДОЛЖ |
LVEDV |
soulveig |
2 |
23:53:28 |
ita-rus |
cleric. |
oratorio |
ораторий |
Avenarius |
3 |
23:49:49 |
rus-ger |
cardiol. |
ППТ |
KOF |
soulveig |
4 |
23:41:58 |
ita-rus |
gen. |
postura |
осанка |
Avenarius |
5 |
23:33:01 |
ger-rus |
cardiol. |
LVPWd |
КДРЗСЛЖ (конечно-диастолический размер задней стенки левого желудочка) |
soulveig |
6 |
23:19:51 |
heb-rus |
slang |
לתת ביס |
укусить |
Баян |
7 |
23:13:03 |
rus-ger |
cardiol. |
индекс объёма левого предсердия |
LAVI (kardiocentrum.de) |
soulveig |
8 |
22:48:46 |
rus-ita |
gen. |
председательствующий судья коллегии |
presidente del collegio giudicante (Председатель судебной коллегии; Председательствующим в Коллегии Суда является судья-докладчик) |
massimo67 |
9 |
22:45:02 |
rus-ger |
cardiol. |
ИОПП |
RAVI |
soulveig |
10 |
22:28:59 |
eng-rus |
uncom. |
in pup |
беременная о собаке (British English
pregnant with puppies
• Their retriever's in pup, a lovely bitch.) |
Putney Heath |
11 |
22:25:32 |
rus |
ironic. |
каморка |
конура |
MichaelBurov |
12 |
22:25:09 |
rus |
ironic. |
каморка |
клетушка |
MichaelBurov |
13 |
22:02:58 |
eng-rus |
inf. |
slush |
чепуха (синонимы: absurdness, senselessness, idiocy, inaneness, inanity, monkey business, lunacy • Paget’s man smelt the smoke, and wandered round to look through the windows before I could stop him. He was a fireman in Coventry during the war, you know. I told him some slush about an oil-heater, but I saw him having a good look round, taking everything in. I could see in his face that he didn’t believe me. (Little Stranger by Sarah Waters)) |
Putney Heath |
14 |
21:50:37 |
rus |
explan. |
каморка |
Орфограмма "каморка" принята с 1956. Уст. орфограмма "коморка": см. А.С. Пушкин "С перегородкою коморки..." Отрывки: 1824. Дата создания: 1824, опубл.: 1900. Источник: ФЭБ ЭНИ "Пушкин" |
MichaelBurov |
15 |
21:42:42 |
rus |
explan. |
коморка |
каморка (Орфограмма "каморка" принята с 1956. Уст. орфограмма "коморка": см. А.С. Пушкин "С перегородкою коморки..." (Отрывки: 1824). Дата создания: 1824, опубл.: 1900. Источник: ФЭБ ЭНИ "Пушкин") |
MichaelBurov |
16 |
21:34:48 |
ita-rus |
med. |
taxano |
таксан |
Simplyoleg |
17 |
21:22:14 |
rus-khm |
gen. |
астроном |
តារាវិទូ |
yohan_angstrem |
18 |
21:42:42 |
rus |
explan. |
коморка |
каморка (Орфограмма "каморка" принята с 1956. Уст. орфограмма "коморка": см. А.С. Пушкин "С перегородкою коморки..." (Отрывки: 1824). Дата создания: 1824, опубл.: 1900. Источник: ФЭБ ЭНИ "Пушкин") |
MichaelBurov |
19 |
21:21:52 |
rus-khm |
gen. |
Меркурий |
ភពមឹឃ្យូរី |
yohan_angstrem |
20 |
21:21:26 |
rus-khm |
gen. |
Венера |
ភពសុក្រ |
yohan_angstrem |
21 |
21:21:07 |
rus-khm |
gen. |
Марс |
ភពអង្គារ |
yohan_angstrem |
22 |
21:20:42 |
rus-khm |
gen. |
Юпитер |
ភពជូពីទ័រ |
yohan_angstrem |
23 |
21:20:10 |
rus-khm |
gen. |
Уран |
ភពយូរ៉ាណឹស (планета) |
yohan_angstrem |
24 |
21:19:54 |
heb-rus |
cinema |
בד |
экран (устар.) |
Баян |
25 |
21:19:48 |
rus-khm |
gen. |
Нептун |
ភពណិបទូន |
yohan_angstrem |
26 |
21:19:35 |
heb-rus |
textile |
בד |
ткань |
Баян |
27 |
21:19:30 |
rus-khm |
gen. |
Плутон |
ភពភ្លុយតូ |
yohan_angstrem |
28 |
21:14:01 |
heb-rus |
gen. |
להתייחד עם זכרו של |
почтить память (его) |
Баян |
29 |
21:13:00 |
rus-eng |
gen. |
многопоколенный |
multigenerational |
Anglophile |
30 |
21:00:56 |
rus-eng |
rhetor. |
приточный |
parabolic (wordhippo.com) |
eestarbyons |
31 |
20:56:42 |
rus-ita |
law |
апелляционное определение |
decreto della Corte d'appello (Decreto:
Il decreto è un tipo di provvedimento giudiziario, meno formale di una sentenza, che può essere emesso dalla corte d'appello per risolvere questioni procedurali o per decidere su aspetti specifici di una causa. La Corte d'Appello emette sentenze di secondo grado; la corte emette la sentenza di secondo grado; Il giudice d'appello ha facoltà di emettere tre tipi distinti di provvedimenti ossia: sentenza definitiva, sentenza non definitiva, ordinanza. Sentenze definitive: Decidono nel merito della causa, confermando, modificando o annullando la sentenza di primo grado. Sentenze non definitive: Decidono su questioni preliminari o incidentali, senza risolvere l'intera controversia.Ordinanze: Provvedimenti di natura processuale che disciplinano il corso del giudizio. • il decreto della Corte d'appello è impugnabile con il ricorso per Cassazione) |
massimo67 |
32 |
20:56:29 |
rus-eng |
gen. |
заграничный паспорт гражданина Российской Федерации |
russian international passport (mid.ru) |
Spring_beauty |
33 |
20:43:55 |
eng-rus |
ironic. |
box-rooming |
каморкинг (Eng coined by) |
MichaelBurov |
34 |
20:42:57 |
rus-eng |
ironic. |
каморкинг |
cubby-holing (Eng coined by) |
MichaelBurov |
35 |
20:42:31 |
rus-eng |
ironic. |
каморкинг |
cubicling (Eng coined by) |
MichaelBurov |
36 |
20:43:55 |
rus-eng |
ironic. |
каморкинг |
box-rooming (Eng coined by) |
MichaelBurov |
37 |
21:55:32 |
rus |
explan. |
коморкинг |
спрос на крохотные квартиры площадью в несколько квадратных метров коморки (см. каморкинг) |
MichaelBurov |
38 |
20:25:02 |
rus-ita |
gen. |
ничегонеделание |
il dolce far niente |
Taras |
39 |
20:23:50 |
ita-rus |
gen. |
inazione |
ничегонеделание |
Taras |
40 |
20:19:17 |
rus-eng |
med. |
приживаемость трансплантата |
graft survival |
Zakharevich |
41 |
20:18:29 |
ita-rus |
gen. |
couchsurfing |
остановка на ночлег |
Taras |
42 |
20:18:01 |
ita-rus |
gen. |
couchsurfing |
поиск вписки (места остановки во время путешествия) |
Taras |
43 |
20:16:50 |
ita-rus |
gen. |
couchsurfing |
каучсёрфинг (è una piattaforma e una comunità online che permette alle persone di viaggiare in modo economico e autentico, offrendo o cercando ospitalità gratuita presso case di altri membri. L'idea principale è quella di connettere viaggiatori con host locali disposti a offrire un posto dove dormire (di solito un divano, un letto o una stanza) senza costi, promuovendo lo scambio culturale, l'amicizia e l'incontro tra persone di diverse culture) |
Taras |
44 |
20:06:01 |
ita-rus |
gen. |
a parità di condizioni |
при прочих равных |
Taras |
45 |
20:05:38 |
rus-ita |
gen. |
при прочих равных условиях |
a parità di condizioni |
Taras |
46 |
19:41:33 |
rus-ita |
gen. |
непринужденная беседа |
conversazione informale (una chiacchierata amichevole e non ufficiale tra due o più persone; In una conversazione formale, è cortese chiedere se si può passare al "tu" • Cosa si intende per conversazione informale e personale? Per molte persone, iniziare una conversazione informale e pensare a cosa dire è un grande problema.) |
massimo67 |
47 |
19:18:00 |
ger-rus |
context. |
vor Jahr und Tag |
уже давно |
Ремедиос_П |
48 |
19:14:20 |
rus-ita |
gen. |
отказываться контактировать с |
rifiutare di avere contatti con (Se un figlio rifiuta di avere contatti con il padre) |
massimo67 |
49 |
19:11:32 |
rus-eng |
R&D. |
контрольные требования |
control requirements |
igisheva |
50 |
18:50:12 |
rus-ita |
gen. |
со слов |
in base alle dichiarazioni di (по заявлению) |
massimo67 |
51 |
18:48:47 |
rus-ita |
gen. |
со слов |
secondo quanto detto da ("A detta della madre" significa "secondo quanto detto dalla madre" o "secondo l'opinione della madre"; secondo quanto riportato dal Times of Israe; Secondo quanto scritto dal premier ungherese su • secondo quanto detto dalla presidente della Banca Centrale; secondo quanto detto da Brad Pitt a Entertainment Weekly) |
massimo67 |
52 |
18:34:45 |
rus-ita |
med. |
психологическое исследование |
valutazione psicologica (La valutazione psicologica, o esame psicodiagnostico, è un processo attraverso il quale lo psicologo approfondisce il problema presentato dalla persona; La valutazione psicologica è un processo d'indagine complesso e sistematico comunicativo finalizzato alla formulazione della diagnosi clinica. • La valutazione psicologica dei minori autori di reato è un processo clinico e forense che mira a comprendere in profondità il funzionamento ...; Valutazione psicologica di minore senza consenso del padre; La funzione dell'esperto incaricato di effettuare (svolgere) una valutazione sul minore ...) |
massimo67 |
53 |
18:13:28 |
heb-rus |
gen. |
בקיאות |
эрудиция |
Баян |
54 |
18:01:19 |
eng-rus |
R&D. |
control range |
допустимый диапазон |
igisheva |
55 |
17:58:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
oscillating electric heater |
осциллирующий электронагреватель |
Andy |
56 |
17:42:23 |
eng-rus |
mil., navy |
angle on bow |
Курсовой угол цели |
ROMAN-lieutenant |
57 |
17:43:14 |
eng-rus |
avia. |
Red Peril |
"Красная" угроза |
ROMAN-lieutenant |
58 |
17:31:06 |
eng-rus |
gen. |
beyond that |
в остальном |
Vadim Rouminsky |
59 |
17:09:13 |
ita-rus |
fig. |
stacchiamo la spina! |
отключаемся! |
Taras |
60 |
16:56:06 |
heb-rus |
book. |
כל הקורות אותו |
все, происходящие с ним события |
Баян |
61 |
16:55:39 |
heb-rus |
book. |
כל הקורות אותו |
всё, что происходит (с ним) |
Баян |
62 |
16:54:09 |
rus-ger |
cardiol. |
ПГС |
Arteria brachiocephalica |
soulveig |
63 |
16:48:08 |
rus-heb |
cinema |
прослушивание |
מבחן במה |
Баян |
64 |
16:46:59 |
heb-rus |
cinema |
תצלום מבחן |
фотопроба |
Баян |
65 |
16:43:39 |
rus-eng |
gen. |
плечо силы |
force arm |
emirates42 |
66 |
16:38:37 |
rus-heb |
gen. |
подобающим образом |
בצורה נאותה |
Баян |
67 |
16:37:58 |
heb-rus |
book. |
נָאוֹת |
подобающим образом |
Баян |
68 |
16:37:47 |
heb-rus |
book. |
נָאוֹת |
подобающе |
Баян |
69 |
16:37:34 |
heb-rus |
book. |
נָאוֹת |
надлежащим образом |
Баян |
70 |
16:37:58 |
heb-rus |
book. |
נָאוֹת |
подобающим образом |
Баян |
71 |
16:37:08 |
heb-rus |
book. |
נֵאוֹת |
соглашается |
Баян |
72 |
16:36:57 |
heb-rus |
book. |
נֵאוֹת |
согласен |
Баян |
73 |
16:36:49 |
heb-rus |
book. |
נֵאוֹת |
готов |
Баян |
74 |
16:36:47 |
ita-rus |
gen. |
va visto |
это нужно увидеть (конструкция "andare + participio passato" – эта конструкция в итальянском языке используется для выражения действия, которое необходимо выполнить или которое стоит сделать. Она часто встречается в разговорной речи и рекомендациях. Пример: Va fatto – "Это нужно сделать") |
Taras |
75 |
16:27:59 |
ita-rus |
gen. |
La Venaria Reale |
Венария Реале |
Taras |
76 |
16:19:43 |
rus-khm |
gen. |
космическая станция |
ស្ថានីយ៍អវកាស |
yohan_angstrem |
77 |
16:14:35 |
rus-eng |
ed. |
система электрообогрева с использованием скин-эффекта |
Skin-Effect Tracing System |
Johnny Bravo |
78 |
16:12:19 |
ita-rus |
trav. |
animazione |
развлекательная программа (организованные развлекательные программы, такие как игры, шоу, танцы или другие мероприятия, которые проводят аниматоры в туристических местах для гостей) |
Taras |
79 |
16:11:25 |
rus-khm |
gen. |
радиация |
ការភាយចេញ |
yohan_angstrem |
80 |
16:12:19 |
ita-rus |
trav. |
animazione |
развлекательная программа (организованные развлекательные программы, такие как игры, шоу, танцы или другие мероприятия, которые проводят аниматоры в туристических местах для гостей) |
Taras |
81 |
16:10:31 |
ita-rus |
trav. |
villaggio turistico |
туристический комплекс |
Taras |
82 |
16:10:29 |
khm-rus |
gen. |
ផ្សែងអ័ព្ទ |
смог |
yohan_angstrem |
83 |
16:10:08 |
khm-rus |
gen. |
ការបំពុលខ្យល់ |
загрязнение воздуха |
yohan_angstrem |
84 |
16:12:19 |
ita-rus |
trav. |
animazione |
развлекательная программа (организованные развлекательные программы, такие как игры, шоу, танцы или другие мероприятия, которые проводят аниматоры в туристических местах для гостей) |
Taras |
85 |
16:07:10 |
khm-rus |
gen. |
ថាមពលកំដៅធរណី |
геотермальная энергия |
yohan_angstrem |
86 |
16:03:41 |
khm-rus |
gen. |
ធ្យូងថ្ម |
уголь |
yohan_angstrem |
87 |
15:55:37 |
khm-rus |
gen. |
សំប៉ែតសួត |
коллапс лёгкого |
yohan_angstrem |
88 |
15:54:18 |
khm-rus |
gen. |
ស្គរសំប៉ែត |
тамбурин |
yohan_angstrem |
89 |
15:54:15 |
eng-rus |
clin.trial. |
next-in-class |
следующий в своем классе (First-in-class drugs are those with novel mechanisms of action that offer a new therapeutic approach to treating a disease. In contrast, next-in-class drugs are those with a similar mechanism of action to existing drugs. valueinhealthjournal.com) |
aldrignedigen |
90 |
15:48:42 |
rus-ita |
gen. |
оборудованный бассейн |
piscina attrezzata |
Taras |
91 |
15:47:31 |
ita-rus |
gen. |
un'ampia area parcheggio |
большая парковка |
Taras |
92 |
15:45:46 |
ita-rus |
gen. |
tratto di costa |
участок побережья |
Taras |
93 |
15:30:08 |
ita-rus |
gen. |
bed and breakfast |
"кровать и завтрак" (Bed and breakfast, B&B – вид мини-гостиницы, существующий в разных домах, в которой из услуг для посетителей предлагаются ночлег и завтрак) |
Taras |
94 |
15:27:48 |
ita |
abbr. |
B&B |
bed and breakfast (Il bed and breakfast – locuzione derivata dalla lingua inglese, traducibile come "letto e colazione", in acronimo B&B, è una forma di alloggio turistico informale) |
Taras |
95 |
15:26:30 |
heb-rus |
law |
מימוש שעבוד |
обращение взыскания на предмет залога |
Баян |
96 |
15:07:25 |
eng-rus |
gen. |
locking torque |
момент затяжки |
emirates42 |
97 |
15:04:05 |
eng-rus |
gen. |
yield load |
нагрузка на предел текучести |
emirates42 |
98 |
14:47:35 |
rus-eng |
emerg.care |
бескаркасные носилки |
drag mat |
grafleonov |
99 |
14:47:11 |
eng-rus |
emerg.care |
drag sled |
бескаркасные носилки |
grafleonov |
100 |
14:43:17 |
eng-rus |
cosmet. |
powder brows |
пудровое напыление бровей |
karulenk |
101 |
14:43:03 |
eng-rus |
gen. |
positioning fixture |
позиционный зажим |
emirates42 |
102 |
14:31:30 |
eng-rus |
gen. |
check with |
справляться (обращаться куда-либо, к кому-либо для получения сведений • You should check with your tax specialist. • You can check with the hospital later.) |
Abysslooker |
103 |
14:30:32 |
rus-ita |
gen. |
вступление в силу |
è in dirittura d'arrivo il varo (скорое, близкое • È in dirittura d'arrivo il varo delle nuove regole per chi utilizzerà i monopattini elettrici – Вступление в силу новых правил для тех, кто будет пользоваться электросамокатами, уже близко) |
Taras |
104 |
14:19:44 |
eng-rus |
gen. |
come by something honestly |
владеть чем-либо честно (I'll have you know I came by this pearl necklace honestly! It used to be my grandmother's. thefreedictionary.com) |
Abysslooker |
105 |
14:19:35 |
rus-khm |
gen. |
завидовать |
ឫស្យា (Не завидуй им ! កុំឫស្យាគេ ! , កុំរឹស្យាគេ !) |
yohan_angstrem |
106 |
14:18:25 |
eng-rus |
gen. |
come by something honestly |
добывать что-либо честным путём (I can assure you, my days as a schemer are long behind me. I've come by the money I have now honestly. thefreedictionary.com) |
Abysslooker |
107 |
14:18:19 |
rus-khm |
gen. |
ревность |
ឫស្យា |
yohan_angstrem |
108 |
14:18:00 |
rus-khm |
gen. |
зависть |
ឫស្យា |
yohan_angstrem |
109 |
14:17:43 |
rus-ita |
gen. |
электросамокат |
monopattino elettrico (Con l'introduzione delle nuove regole sui monopattini elettrici, i conducenti dovranno adeguarsi all'obbligo di casco e all'applicazione del contrassegno identificativo) |
Taras |
110 |
14:17:37 |
khm-rus |
gen. |
សេនាឫទ្ធិ |
власть правительства (государственных чиновников) |
yohan_angstrem |
111 |
14:17:14 |
khm-rus |
gen. |
រាជឫទ្ធិ |
власть короля |
yohan_angstrem |
112 |
14:16:48 |
khm-rus |
gen. |
ប្រើឫទ្ធិអំណាច |
использовать авторитарную силу |
yohan_angstrem |
113 |
14:16:27 |
khm-rus |
gen. |
ឥទ្ធិឫទ្ធិ |
сила |
yohan_angstrem |
114 |
14:16:24 |
eng-rus |
gen. |
come by something honestly |
унаследовать (какую-либо черту и т.д. • Janet's father was one of the funniest guys I'd ever met, so I know she came by her sense of humor honestly. thefreedictionary.com) |
Abysslooker |
115 |
14:16:06 |
khm-rus |
gen. |
សំដែងឫទ្ធិ |
показывать силу |
yohan_angstrem |
116 |
14:15:44 |
khm-rus |
gen. |
រណរឹទ្ធិ |
великий воин |
yohan_angstrem |
117 |
14:15:16 |
rus-ita |
gen. |
электросамокат |
monopattino |
Taras |
118 |
14:15:05 |
khm-rus |
gen. |
រណឫទ្ធិ |
великий воин |
yohan_angstrem |
119 |
14:14:57 |
rus-ita |
med. |
клинический психолог |
psicologo clinico |
massimo67 |
120 |
14:14:07 |
khm-rus |
gen. |
រណឫទ្ធិ |
военный успех |
yohan_angstrem |
121 |
14:13:47 |
khm-rus |
gen. |
រណរឹទ្ធិ |
военный успех |
yohan_angstrem |
122 |
14:13:05 |
khm-rus |
gen. |
ឫទ្ធិលាភ |
обладание силой |
yohan_angstrem |
123 |
14:12:43 |
khm-rus |
gen. |
ឫទ្ធិរុទ្រ |
сильный человек |
yohan_angstrem |
124 |
14:12:25 |
khm-rus |
gen. |
ឫទ្ធិរុទ្រ |
сильный |
yohan_angstrem |
125 |
14:12:03 |
khm-rus |
gen. |
ឫទ្ធិរង្គ |
крупномасштабная война |
yohan_angstrem |
126 |
14:11:43 |
khm-rus |
gen. |
ឫទ្ធិម័ត |
сильный |
yohan_angstrem |
127 |
14:11:19 |
khm-rus |
gen. |
ឫទ្ធិពល |
величие |
yohan_angstrem |
128 |
14:10:54 |
khm-rus |
gen. |
ឥទ្ធិពល |
величие |
yohan_angstrem |
129 |
14:10:26 |
rus-khm |
gen. |
волшебная сила |
ឫទ្ធានុភាព |
yohan_angstrem |
130 |
14:10:04 |
khm-rus |
gen. |
ឫទ្ធពល |
энергичный |
yohan_angstrem |
131 |
14:09:41 |
khm-rus |
gen. |
ពលឫទ្ធិ |
энергичный |
yohan_angstrem |
132 |
14:09:14 |
khm-rus |
gen. |
ឫទ្ធ |
великолепный |
yohan_angstrem |
133 |
14:08:52 |
khm-rus |
gen. |
ឫតុស្នាន |
очищение организма после окончания сезона |
yohan_angstrem |
134 |
14:08:05 |
khm-rus |
gen. |
ឫតុសាត្ម្យ៍ |
сезонная еда |
yohan_angstrem |
135 |
14:07:48 |
eng-rus |
gen. |
pullout load |
нагрузка на выдергивание |
emirates42 |
136 |
14:07:46 |
rus-khm |
gen. |
период смены сезонов |
ឫតុសន្ធិ |
yohan_angstrem |
137 |
14:05:56 |
rus-khm |
gen. |
болезни, связанные со сменой погоды |
ឫតុបរិណាមជាពាធ (сезонов погоды и т.п.) |
yohan_angstrem |
138 |
14:05:27 |
khm-rus |
gen. |
ឫតុនិយម |
сезонный |
yohan_angstrem |
139 |
14:05:04 |
khm-rus |
gen. |
ឫតុនិយាម |
сезонный |
yohan_angstrem |
140 |
14:04:38 |
khm-rus |
gen. |
ឫតុកាល |
сезон |
yohan_angstrem |
141 |
14:04:10 |
khm-rus |
gen. |
ឫតុ |
сезон (rɨʔto, см. ឧតុ) |
yohan_angstrem |
142 |
13:57:49 |
eng-rus |
gen. |
foam block pullout testing |
испытания на выдергивание из пеноблока |
emirates42 |
143 |
13:46:56 |
rus-ita |
ed. |
зачислить в школу |
iscrivere a scuola (I genitori o chi esercita la responsabilità genitoriale sono responsabili dell'iscrizione a scuola e della frequenza del figlio e/o della figlia che rientra ...; Iscrizioni alla classe 1ª della scuola primaria per l'anno ...; L'iscrizione alle classi successive alla prima viene fatta d'ufficio dalla scuola frequentata; Il servizio consente alle famiglie di presentare la domanda di iscrizione online per i propri figli al primo anno di corso della scuola dell'obbligo) |
massimo67 |
144 |
13:39:50 |
eng-rus |
gen. |
wench |
блядь (от староангл. "wencel" – блудить, шляться, ср. stagger, totter) |
Vadim Rouminsky |
145 |
13:33:39 |
fre-rus |
fig. |
luisant |
сияюще |
Vadim Rouminsky |
146 |
13:33:17 |
fre-rus |
fig. |
luisant |
сияющий |
Vadim Rouminsky |
147 |
13:31:25 |
eng-rus |
explan. inf. |
in the care of |
передаётся дательным падежом (Leaving the child in the care of a friend or family member becomes an unthinkable proposition. – Оставлять ребёнка другу или члену семьи уже просто немыслимо.) |
Abysslooker |
148 |
13:25:52 |
eng-rus |
gen. |
in the care of |
на попечении (The girl remains in the care of its native aunt.) |
Abysslooker |
149 |
13:24:38 |
eng-rus |
gen. |
in the care of |
в руках (He’s in the care of terrorists, for whom any civilian blood is a price worth paying for their cause, and Jewish blood is only valuable when it’s spilled.) |
Abysslooker |
150 |
13:04:07 |
heb-rus |
gen. |
פָּריט |
штука (счётное слово) |
Баян |
151 |
13:03:33 |
heb-rus |
gen. |
פָּריט |
поддающийся размену |
Баян |
152 |
13:03:08 |
heb-rus |
gen. |
פְּרִיט |
деталь |
Баян |
153 |
13:02:58 |
heb-rus |
gen. |
פְּרִיט |
предмет |
Баян |
154 |
13:02:45 |
heb-rus |
gen. |
פריט |
пункт (в перечне) |
Баян |
155 |
13:01:06 |
fre-rus |
gen. |
Vous n'avez pas de jus ? |
У вас нет света? |
z484z |
156 |
12:58:11 |
eng-rus |
gen. |
much depends on |
многое зависит от (In preparing homemade sangria, much depends on the capabilities and imagination. • So much depends on reputation – guard it with your life.) |
Abysslooker |
157 |
12:52:30 |
eng-rus |
gen. |
quietly |
ненавязчиво (You should quietly remind everyone to quiet the room during the slideshow. • When she quietly offered to help I was a little apprehensive.) |
Abysslooker |
158 |
12:40:44 |
eng-rus |
inf. |
quietly |
по-тихому (If he could just be quietly punished... – Если бы его можно было просто по-тихому наказать... • They'd like this handled quickly and quietly. – Они предпочли бы сделать это быстро и по-тихому.) |
Abysslooker |
159 |
12:29:40 |
fre-rus |
fig. |
luisant |
светло (о настроении, впечатлении; "très luisant" – нотная ремарка) |
Vadim Rouminsky |
160 |
12:28:17 |
fre-rus |
fig. |
luisant |
светлый (о настроении, впечатлении) |
Vadim Rouminsky |
161 |
12:18:29 |
eng-rus |
gen. |
look for weaknesses to exploit |
выискивать слабые места (The talked-about Russian space technology may be the equivalent of an EMP weapon, Weichert cautioned, which possibly could be used to take down US power grids. The rivals of the US, including Russia, China, Iran, or North Korea, may be planning a "cyber 9-11 attack" during 2024 while America is in its election cycle. They are currently probing our networks looking for weaknesses to exploit in preparation for a larger attack, he stated. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
162 |
12:18:12 |
eng-rus |
gen. |
companionably |
по-дружески (He offered help companionably, always willing to lend a hand to those in need. • They companionably shared their thoughts over coffee.) |
Abysslooker |
163 |
12:17:20 |
eng-rus |
idiom. |
poke holes |
выискивать слабые места (в показаниях кого-л, в чьей-л. версии событий – The phrase "poke holes" or "poke holes in" means to find flaws, weaknesses, or errors in something, often in an argument, plan, or idea. (AI Overview) • Of course there was a bit of skepticism towards Hopkins’ research, most notably from fellow researchers George Hansen, Joseph Stefula, and Richard Butler, who would spend a lot of time poking holes in the case. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
164 |
12:13:48 |
jpn-rus |
gen. |
午後 |
пополудни |
karulenk |
165 |
12:08:47 |
eng-rus |
gen. |
companionably |
дружно (A road trip across Europe, from Paris to the south of Italy, two young couples travelling companionably by car and stopping where the history, scenery or the beach most appeals. • And there, she and the Beast exist companionably, until he asks her to marry him.) |
Abysslooker |
166 |
12:04:01 |
eng-rus |
commun. |
usage charges |
плата за объём использования (Интернета и др. услуг связи • At home, we enjoy the same benefits: once we pay for our broadband, there are typically no usage charges, unlike with our telephones.) |
A.Rezvov |
167 |
12:03:35 |
eng-rus |
gen. |
companionably |
дружелюбно (She smiled companionably at her neighbor during their morning walk around the block. • At the picnic, everyone chatted companionably while enjoying their sandwiches under the sun.) |
Abysslooker |
168 |
12:01:09 |
eng-rus |
gen. |
pastille |
пастилка (конфетка) |
Abysslooker |
169 |
11:53:27 |
eng-rus |
oncol. |
ASCO American Society of Clinical Oncology |
Американское общество клинической онкологии (niioncologii.ru) |
Ladyhood |
170 |
11:42:59 |
ita-rus |
med. |
accettazione ambulatori |
регистратура (в поликлинике) |
Simplyoleg |
171 |
11:25:03 |
eng-rus |
pharma. |
referral procedure |
расследование безопасности лекарственного препарата |
ProtoMolecule |
172 |
11:04:18 |
khm-rus |
poetic |
ឫតុរាជ |
король сезонов года |
yohan_angstrem |
173 |
10:52:55 |
jpn-rus |
cosmet. |
アートメイク |
перманентный макияж (wikipedia.org) |
karulenk |
174 |
10:39:13 |
eng-rus |
gen. |
black-currant |
чёрносмородинный |
Abysslooker |
175 |
10:37:02 |
eng-rus |
gen. |
pastille |
конфетка (однородная по составу, без начинки, в т.ч. леденец, как от кашля, так и монпансье; an often round and somewhat flat flavoured candy or sweet • I reach into my handbag for the tin of pastilles I keep inside. “Care for a black-currant Allenburys while we wait for the theater to clear?” wiktionary.org wikipedia.org) |
Abysslooker |
176 |
10:18:21 |
eng-rus |
ufol. |
mind-wipe |
стирание памяти (Theories have flown that this was a vast conspiracy to the idea that aliens carried out a mass mind-wipe on everyone who saw what happened, but why would they have gone through all of the trouble in the first place in such a populated area? Or maybe she was just abducted by humans and her mind filled in the rest? mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
177 |
10:14:33 |
rus-eng |
gen. |
становиться знакомым всё большему числу людей |
gain more awareness (Interestingly, as the case has gained more awareness, there have been other alleged witnesses to the abduction who have come out of the woodwork over the years. The most prominent of these is a man named Yancy Spence, who alleged that he was a New York Post journalist and had been at his office right across the street on the night of the abduction, from which he saw the entire thing along with several others. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
178 |
10:09:26 |
heb-rus |
gen. |
צופה |
зритель |
Баян |
179 |
10:09:19 |
heb-rus |
gen. |
צופה |
скаут |
Баян |
180 |
10:09:26 |
heb-rus |
gen. |
צופה |
зритель |
Баян |
181 |
10:06:47 |
heb-rus |
gen. |
חלוץ |
пионер |
Баян |
182 |
10:06:11 |
rus-eng |
gen. |
выяснить |
check with (sb. – что-л. у кого-л. • Good question. Will check with the author of the report and get back to you. – выясню у автора и снова с вами свяжусь) |
ART Vancouver |
183 |
10:04:59 |
rus-eng |
gen. |
выяснить |
check to see if (For instance, it was pointed out that Hopkins had failed to do some basic checks on the conditions of the abduction, such as the weather at the time, and had not even checked to see if security guards at the building had seen anything unusual. -- и даже не выяснил, видели ли охранники в многоквартирном здании что-либо необычное mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
184 |
12:17:20 |
eng-rus |
idiom. |
poke holes |
выискивать слабые места (в показаниях кого-л, в чьей-л. версии событий – The phrase "poke holes" or "poke holes in" means to find flaws, weaknesses, or errors in something, often in an argument, plan, or idea. (AI Overview) • Of course there was a bit of skepticism towards Hopkins’ research, most notably from fellow researchers George Hansen, Joseph Stefula, and Richard Butler, who would spend a lot of time poking holes in the case. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
185 |
9:53:39 |
ger-rus |
cardiol. |
linksventrikuläre Hypertrophie |
ГМЛЖ |
soulveig |
186 |
9:51:53 |
eng-rus |
phys.chem. |
HEMG |
ГВЭМ (геном высокоэнергетических материалов) |
silver_glepha |
187 |
9:49:44 |
rus-ita |
gen. |
выпускной |
festa del diploma (праздник в школе; festa di consegna dei diplomi; cerimonia di consegna dei diplomi • Festa della consegna dei diplomi alla scuola dell'infanzia; alle ore 18,00, si svolgerà la cerimonia di consegna dell'Attestato di Diploma a tutti gli studenti del nostro Istituto) |
massimo67 |
188 |
9:48:47 |
rus-eng |
gen. |
выступить с официальным заявлением |
release an official statement (по поводу -- on) |
ART Vancouver |
189 |
9:48:36 |
rus-eng |
gen. |
выступить с официальным заявлением |
make an official statement (... As all of this was going on, Hopkins was trying to see if he could get a statement from the diplomat who had been in the car with the bodyguards, Javier Perez de Cuellar, and he apparently did make contact. Although Cuellar would supposedly admit to the sighting, he made it very clear that he did not want his name associated with it and so declined to make an official statement on the matter, saying he would deny any such news that came out. In other words, he meant to keep quiet about what he had seen. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
190 |
9:43:44 |
rus-khm |
gen. |
дентальные согласные |
ទន្តជ (обозначаемые буквами ត ថ ទ ធ ន ល ស) |
yohan_angstrem |
191 |
9:43:16 |
rus-khm |
gen. |
зубные согласные |
ទន្តជ (обозначаемые буквами ត ថ ទ ធ ន ល ស) |
yohan_angstrem |
192 |
9:42:21 |
rus-khm |
gen. |
зубной |
ទន្តជ |
yohan_angstrem |
193 |
9:40:57 |
rus-eng |
emph. |
что же на самом деле происходит? |
just what in the world is going on? (On April 29, 1991, Dan and Richard allegedly kidnapped Linda Cortile in order to grill her on what she had experienced that evening. Not long after this, Dan would purportedly kidnap her yet again, even going as far as to have her wear the same nightgown she had been wearing on the night of the abduction, during which Cortile would claim she had seen what looked like CIA files lying around. She was constantly harassed by these two mysterious men, leaving Hopkins to wonder just what in the world was going on. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
194 |
9:37:27 |
rus-ita |
gen. |
последний звонок |
ultimo suono della campanella |
massimo67 |
195 |
9:36:51 |
khm-rus |
gen. |
ពងក្រពើ |
овал |
yohan_angstrem |
196 |
9:35:29 |
eng-rus |
rude |
buggers |
гады (“There was an oval-shaped object hovering over the top of the apartment building two or three blocks up from where we sat. We didn't know where it came from. It happened too fast. Its lights turned from a bright reddish orange to a whitish blue coming out of the bottom. Green lights rotated round the edge of the saucer. A little girl or woman wearing a white gown sailed out of the window in a fetal position – and then stood in mid-air in this beam of light. I could see three of the ugliest creatures I ever saw. I don't know what they were. They weren't human. Their heads were out of proportion, very large heads with no hair. Those buggers were escorting her into the craft. My partner screamed, 'We have got to get them.' We tried to get out of the car but couldn't. After the woman was escorted in, the oval turned reddish orange again and whisked off.” mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
197 |
9:33:45 |
khm-rus |
gen. |
បន្តក់ថ្នាំទឹក |
капать лекарство |
yohan_angstrem |
198 |
9:32:41 |
khm-rus |
gen. |
សម្រក់ឲ្យធ្លាក់ចុះ១តំណក់ម្ដង |
капать по одной капле |
yohan_angstrem |
199 |
9:29:08 |
rus-khm |
gen. |
пипетка |
បំពង់បន្តក់ |
yohan_angstrem |
200 |
9:28:23 |
rus-eng |
idiom. |
иметь зуб на |
get it out for someone |
Paul_K |
201 |
9:28:22 |
eng-rus |
gen. |
what are we to think of all of this? |
как это всё понимать? (There are also the corroborating reports of other strangeness in the area, so what are we to think of all of this? mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
202 |
9:26:54 |
eng-rus |
gen. |
it is hard to know what to make of this case |
трудно понять, как истолковать этот случай (It is hard to know what to make of this utterly bizarre case. Investigators who have looked into it deem Luis to be a perfectly rational and calm witness who has never deviated from his core story. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
203 |
9:24:21 |
rus-eng |
fig.of.sp. |
грандиозный |
breathtaking (British Columbia boasts a wide array of breathtaking scenery, from the majestic Canadian Rockies to the rugged Pacific coastline.) |
ART Vancouver |
204 |
8:51:28 |
rus-eng |
gen. |
приложение к диплому |
transcript to diploma |
emirates42 |
205 |
8:41:48 |
rus-eng |
gen. |
диплом о профессиональной переподготовке |
Diploma of Vocational Retraining |
emirates42 |
206 |
8:38:17 |
rus-eng |
gen. |
ознакомительная практика |
introductory internship |
emirates42 |
207 |
8:37:31 |
rus-eng |
gen. |
преддипломная практика |
pre-graduation internship |
emirates42 |
208 |
8:37:01 |
rus-eng |
gen. |
производственная практика |
industrial internship |
emirates42 |
209 |
8:34:22 |
eng-rus |
inf. |
blood raw |
кровоточащий (Combined, the term evokes the imagery of skin that is not just raw but has been taken to an extreme degree, suggesting bleeding and severe irritation) |
epoost |
210 |
8:33:52 |
rus-eng |
gen. |
хорошо отозваться о |
speak well about (He noted that public engagement is often integral to getting new services off the ground — or water, in this case — and recalled struggling with the Parks Board to gain permission to build a dock at the Aquatic Centre. "It wasn't going very well at the meeting until one of our customers stood up and spoke well about the company and about how it would work," he said, explaining that this "seemingly turned the tide" and helped get it approved. "So you do need the citizenry to kind of want this and advocate on behalf, as well as the company, in order to get something like this done." westcoaststandard.ca) |
ART Vancouver |
211 |
8:31:02 |
eng-rus |
busin. |
break even |
выйти на уровень самоокупаемости (reach a point in a business venture when the profits are equal to the costs (Oxford Dictionary) • "You're going to need a sufficient amount of money to operate the company for a few years before you can expect to break even," Patterson admitted, agreeing that a seasonal service would make the most sense. westcoaststandard.ca) |
ART Vancouver |
212 |
8:30:42 |
rus-eng |
gen. |
учебная производственная практика |
educational industrial internship |
emirates42 |
213 |
8:25:54 |
eng-rus |
formal |
engage in discussions |
начать обсуждение (вопроса, темы • In a statement, the Vancouver Fraser Port Authority said that while it's "too early to speculate" on what the procedure might involve, officials are "receptive to engaging in discussions with any interested parties." (westcoaststandard.ca)) |
ART Vancouver |
214 |
8:22:36 |
rus-eng |
scient. |
взаимодействие |
cross pattern (... revealing the cross pattern between the hemispheres of the brain) |
ART Vancouver |
215 |
8:22:14 |
rus-eng |
gen. |
социокультурный |
socio-cultural |
emirates42 |
216 |
8:21:31 |
rus-eng |
gen. |
взаимодействие |
dealing (с – with • False Creek Ferries Operating Director Jeremy Patterson told the Western Standard that starting and running a private transportation company involved dealing with all levels of government, especially when it comes to acquiring or leasing land and infrastructure. (westcoaststandard.ca)) |
ART Vancouver |
217 |
8:21:24 |
rus-eng |
gen. |
введение в специальность |
Introduction to Specialty |
emirates42 |
218 |
8:20:34 |
eng-rus |
med. |
3-way crossover study |
трёхвариантное перекрестное исследование ("Трехвариантное" подчеркивает, что исследование включает три различных вмешательства (например, три препарата или схемы лечения), что соответствует английскому "3-way".
"Перекрестное" сохраняет суть crossover-дизайна, где участники последовательно получают все три варианта в случайном порядке, выступая сами себе контролем.) |
amatsyuk |
219 |
8:19:18 |
eng-ukr |
mil. |
friction igniter |
тертковий запал |
Dmytro_Crusoe |
220 |
8:17:46 |
eng-ukr |
mil. |
pulling ring |
витяжне кільце |
Dmytro_Crusoe |
221 |
8:15:29 |
eng-rus |
appr. |
the nice thing about ... is that |
что хорошо в ..., так это (Other residents of the small North Shore community raised concerns about adding even more hustle and bustle to the sleepy town. One man told the Western Standard that the nice thing about Deep Cove is that "nobody who comes here is on their way to anywhere else." westcoaststandard.ca) |
ART Vancouver |
222 |
8:12:30 |
eng-rus |
fig. |
boon |
выигрыш (Volkswagen diesel scandal was a boon for Toyota. – обернулся выигрышем • Port Moody Mayor Meghan Lahti, on the other hand, was more enthusiastic. "I've definitely heard it from at least a couple of members of the community who think that that would be a very interesting thing to pursue," she told the Western Standard, referring to it as an "exciting opportunity." Like Drew, Lahti saw it as a potential boon for tourism in the region. westcoaststandard.ca) |
ART Vancouver |
223 |
8:09:53 |
eng-rus |
gen. |
getting started |
с чего начать |
masizonenko |
224 |
8:04:17 |
eng-rus |
gen. |
vehicle traffic |
транспорт (Drew argued that a seasonal, recreational service could be a viable option, pointing out that in the summer, both Belcarra and Deep Cove are overflowing with vehicle traffic. -- перегружены транспортом westcoaststandard.ca) |
ART Vancouver |
225 |
8:01:10 |
rus-eng |
trav. |
экскурсия |
chartered tour (напр., на катере • There are currently companies offering chartered tours, dinner cruises, and group water taxis up Indian Arm, though nobody has successfully run regularly scheduled voyages. westcoaststandard.ca) |
ART Vancouver |
226 |
7:51:22 |
eng-rus |
busin. |
be commercially viable |
быть коммерчески целесообразным |
ART Vancouver |
227 |
7:45:05 |
rus-eng |
publ.transp. |
катерное сообщение |
marine public transportation |
ART Vancouver |
228 |
7:42:45 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
grocery delivery |
доставка продуктов (He recalled that many people who had cottages — referred to as camps at the time — would sometimes take the ferry to and from work in the city, while others relied on them for mail and grocery delivery, or even transporting livestock. westcoaststandard.ca) |
ART Vancouver |
229 |
7:28:58 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be all about |
царить ("Harbour Navigation had regular daily service, and in the summertime, on the weekends, twice-daily service up and down Indian Arm," Drew told the Western Standard during an interview on his Bedwell Bay dock, explaining that from the 1910s until the 1960s, "it was all about ferry traffic." westcoaststandard.ca) |
ART Vancouver |
230 |
7:23:27 |
eng-rus |
publ.transp. |
regularly-scheduled route |
регулярный маршрут (автобуса, парома, катера и т.п. • These days, while Aquabus and False Creek Ferries operate privately in False Creek, the SeaBus from downtown Vancouver to Lonsdale Quay is the only aquatic portion of the public transit network. Contrast that to Sydney, which has 10 regularly-scheduled routes. westcoaststandard.ca) |
ART Vancouver |
231 |
7:21:43 |
rus-eng |
appr. |
здорово |
neat (It's so neat when a five-year-old child can speak four different languages he's picking up from his family – Croatian, Italian, Polish and English. – Это так здорово, когда ...) |
ART Vancouver |
232 |
3:55:52 |
rus-eng |
appr. |
здорово! |
cool! (Cool, thanks! coasttocoastam.com • The dazzling scene (seen above) elicited a comically drawn-out "cool" from the man as he marveled at what he had just seen overhead.) |
ART Vancouver |
233 |
7:17:16 |
eng-rus |
auto. |
gas-powered car |
автомобиль с бензиновым двигателем (***для уважаемого MichaelBurov: речь идёт именно об автомобилях с бензиновыми двигателями • As paved roads gradually replaced trails, and horse-drawn carriages yielded to gas-powered cars, aquaphilic cities had a choice to make. Some, like Sydney, Australia, opted to protect their ferries from going the way of the dinosaurs, while in Vancouver, such services were sacrificed at the altar of the almighty automobile. westcoaststandard.ca) |
ART Vancouver |
234 |
7:11:14 |
rus-eng |
publ.transp. |
рейсы по расписанию |
regularly scheduled service (катеров, паромов, автобусов • Regularly scheduled service was sacrificed decades ago at the altar of the almighty automobile. westcoaststandard.ca) |
ART Vancouver |
235 |
7:01:59 |
eng-rus |
gen. |
tag along |
присоединиться (к походу, поездке, экскурсии • According to Frank, Brown surfaced in 1934 to advertise a trip to the alleged tunnel and invited more than 80 people from Stockton to tag along. The group, which met nightly for six weeks to plan the trip, included a museum curator, newspaper editor and a number of scientists, Frank wrote. sfgate.com) |
ART Vancouver |
236 |
6:59:01 |
rus-eng |
gen. |
с течением времени меняться |
change over time (“The hard part about old history is that it’s kind of written by the survivors,” Flanagan told SFGATE in a phone interview. “We don’t have a way to ask everyone that was around in 1934. Stories can change over time.” sfgate.com) |
ART Vancouver |
237 |
6:41:42 |
eng-rus |
idiom. |
gain traction |
получить широкое признание ("Gain traction" means to become more popular, *accepted*, or successful, or to make progress and gain momentum. (AI Overview) • ... For Brown, a British geologist seeking his fortune near Shasta, the shoe fit. When Brown came along in 1934 with a fantastic tale about a tunnel that led him to rooms of copper and gold, statues, hieroglyphics and 27 giant skeletons, ranging from 6 feet, 6 inches to more than 10 feet tall, it quickly gained traction. sfgate.com) |
ART Vancouver |
238 |
6:29:35 |
rus-eng |
gen. |
по сей день существуют |
there are ... to this day (People were riveted by the story. They came from all over the world to find Lemurians at Mount Shasta. Some reported strange lights on the mountain at night. Others even claimed to have met Lemurians. There are still people, to this day, who believe in Lemurians. -- По сей день есть / существуют люди ... sfgate.com) |
ART Vancouver |
239 |
6:22:58 |
rus-eng |
fr. |
в моде |
au courant (This German style remained au courant from 1875 until the First World War.) |
ART Vancouver |
240 |
6:21:11 |
eng-rus |
gen. |
in style |
в моде (Back in 1934, finding treasure inside a mountain was in style. sfgate.com) |
ART Vancouver |
241 |
6:09:53 |
rus-eng |
gen. |
достаточно лишь взглянуть на ..., чтобы |
a mere glance at ... is enough (+ infinitive • A mere glance at the man was enough to convince me that he was lying.) |
ART Vancouver |
242 |
4:57:06 |
eng-rus |
gen. |
bring about |
достичь (чего либо • I hope to bring about a successful conclusion) |
slayer044 |
243 |
6:09:53 |
rus-eng |
gen. |
достаточно лишь взглянуть на ..., чтобы |
a mere glance at ... is enough (+ infinitive • A mere glance at the man was enough to convince me that he was lying.) |
ART Vancouver |
244 |
4:36:04 |
rus-eng |
gen. |
достаточно взглянуть на ..., чтобы стало ясно |
one look at ... makes it clear (For thousands of years, boats have been the primary mode of transportation in Greater Vancouver — one look at the region's geography makes it clear why. The indigenous inhabitants of the area relied on watercraft for hunting, trade, and transportation, as did the first European settlers, their descendants, and recent immigrants. westcoaststandard.ca) |
ART Vancouver |
245 |
4:33:37 |
rus-ger |
fin. |
монетизация |
Monetisierung |
Лорина |
246 |
4:31:33 |
eng-rus |
gen. |
make a comeback |
вернуться (Could passenger ferries make a comeback on Burrard Inlet and Indian Arm? westcoaststandard.ca) |
ART Vancouver |
247 |
4:27:20 |
ger-rus |
progr. |
serviceorientiert |
сервис-ориентированный |
Лорина |
248 |
3:34:44 |
rus-eng |
gen. |
укусить за руку до крови |
bite sb. on the arm, breaking the skin (A man is facing charges of assault and mischief after an incident on a B.C. Ferries vessel in which an employee was bitten by a passenger. (...) The second officer caught up to the man from the car deck and when he approached, the man started kicking him, McNeeley said. When the second officer reached down to grab the man’s boot, the man spun around and bit him on the arm, breaking the skin, he said. Several crew members and an off-duty police officer subdued the passenger, who was held in a room during the rest of the voyage, he said. nsnews.com) |
ART Vancouver |
249 |
2:59:13 |
rus-eng |
email |
переслать сообщение |
forward one's message (to – куда-л./кому-л. • Thank you for contacting the City of Westwood. We have forwarded your message to the Transportation department for review and any required action.) |
ART Vancouver |
250 |
2:55:38 |
eng-rus |
gen. |
at the regular time |
в обычное время (Hey Kevin, the landlord said he will come tomorrow July 1st at the regular time.) |
ART Vancouver |
251 |
2:55:07 |
rus-spa |
econ. |
взимание у источника |
retención en origen |
Simplyoleg |
252 |
2:53:31 |
eng-rus |
gen. |
at |
дома у (кого-либо • at Stanlеy's = at the home of Stanley – у Стэнли / у Стэнли дома) |
ART Vancouver |
253 |
2:45:25 |
rus-ger |
progr. |
реинжениринг |
Reengineering |
Лорина |
254 |
1:40:13 |
rus-ger |
progr. |
сервисно-ориентированный |
serviceorientiert |
Лорина |
255 |
0:40:05 |
rus-ita |
gen. |
руководство школы |
dirigenza scolastica (L'amministrazione scolastica si riferisce all'insieme delle strutture e dei processi che supportano il funzionamento di un istituto scolastico. La dirigenza scolastica, invece, è l'insieme delle figure dirigenziali, principalmente il dirigente scolastico (DS), che si occupano della gestione, dell'organizzazione e del coordinamento dell'istituzione scolastica) |
massimo67 |
256 |
0:40:00 |
rus-ita |
gen. |
администрация школы |
amministrazione scolastica (L'amministrazione scolastica si riferisce all'insieme delle strutture e dei processi che supportano il funzionamento di un istituto scolastico. La dirigenza scolastica, invece, è l'insieme delle figure dirigenziali, principalmente il dirigente scolastico (DS), che si occupano della gestione, dell'organizzazione e del coordinamento dell'istituzione scolastica) |
massimo67 |
257 |
0:24:26 |
ita-rus |
gen. |
festaiolo |
любитель повеселиться |
Avenarius |
258 |
0:21:55 |
ita-rus |
gen. |
famigliarizzare |
приучать (famigliarizzare il pubblico con, a un nuovo spettacolo
) |
Avenarius |
259 |
0:14:26 |
eng-rus |
inf. |
exactly |
вот-вот (вот именно) |
Abysslooker |